Wir übersetzen aus dem Englischen, Französischen, Niederländischen und Chinesischen ins Deutsche. Wir sind besonders aufmerksam, was die Eigenheiten und die kulturellen Feinheiten der Sprachübertragung angeht. Außerdem sind wir überzeugt davon, dass eine gute Übersetzung die perfekte Beherrschung der Muttersprache voraussetzt und immer einen sehr guten Text als Resultat hat.
Wir untertiteln Filme.
Wir übernehmen Korrektorate und Lektorate und die redaktionelle Bearbeitung von Texten und sorgen dafür, dass Texte orthografisch korrekt, stilistisch richtig, gut lesbar und dem Anlass angemessen formuliert sind.
Wir bearbeiten Audiodeskriptionen für Blinde und Sehbehinderte in den Bereichen Film, Museum und Theater.
Schwerpunkte unserer Arbeit sind die Bereiche Musik, Film, Theater und Kunst. Gerne übernehmen wir auch Aufträge zu anderen Themen im kulturellen, akademischen und entwicklungspolitischen Bereich.
Als Sprach- und Kulturwissenschaftlerinnen sind wir uns bei unserer Arbeit der kulturellen, gesellschaftlichen und politischen Wirkung von Sprache immer bewusst.